Lời nói đầu sách Khát Khao Nên Thánh, Đi tìm một Linh đạo Kitô

396

Lời nói đầu sách Khát Khao Nên Thánh, Đi tìm một Linh đạo Kitô Ronald Rolheiser

Kính tặng cha Henri Nouwen, 1932-1996, thế hệ triết gia Kierkegaard của chúng tôi. Qua chia sẻ các đấu tranh của cha, cha đã cố vấn cho tất cả chúng tôi, giúp đỡ chúng tôi cầu nguyện dù chúng tôi không biết cách cầu nguyện, bình tâm khi cảm thấy còn dao động, bình an dù trong cơn bão tố, cảm thấy an tâm dù vẫn còn lo âu, được bao phủ bởi một làn mây sáng dù trời còn đen tối và biết yêu dù còn nghi ngờ.

Nếu bạn đang đấu tranh để có một đời sống thiêng liêng thì đây là quyển sách dành cho bạn.

Teilhard de Chardin, người vừa là nhà khoa học vừa là nhà thần bí, đã từng đặt ra chất vấn, tại sao có quá nhiều người chân tín, tốt lành nhưng họ lại không tin vào Thiên Chúa. Câu trả lời của ông đầy thông cảm chứ không phê phán. Ông cảm nhận, chắc họ đã nghe được Thiên Chúa theo một cách đúng đắn. Đối với những người đang đấu tranh về đức tin vì bất cứ lý do nào, các tác phẩm tôn giáo của ông nỗ lực làm cho niềm tin vào Chúa trở nên dễ đón nhận hơn.

Quyển sách này, theo cách khiêm tốn nhất của nó, cố gắng làm điều gì đó tương tự, cụ thể, là quyển sách hướng dẫn đường hướng cho những người đã không thấy được linh đạo Kitô theo cách dễ đón nhận.

Ngày nay, nhiều người tốt lành, chân tín đang vật lộn với đức tin và giáo hội của mình. Có rất nhiều điều đã góp phần tạo nên tình thế này: chủ nghĩa đa nguyên của một thời đại dư thừa mọi thứ ngoại trừ sự minh bạch; chủ nghĩa cá nhân của một nền văn hóa làm cho đời sống gia đình và cộng đồng thành khó khăn ở mọi tầm mức; cảm tính phản giáo hội trong giới bình dân cũng như trí thức, đối kháng chưa từng có giữa những người nhìn tôn giáo trong giới hạn của lời cầu nguyện riêng và lòng mộ đạo với những người nhìn vào với thái độ chất vấn cho công lý; và một tâm trạng nản lòng gần như hợp lý trong chính bản thân các giáo hội Kitô. Đây không phải là một thời đại dễ dàng để làm một Kitô hữu, đặc biệt nếu bạn muốn truyền lại đức tin cho con cái mình.

Hy vọng rằng giữa đám mây mờ mịt của tất cả những vấn đề trên, quyển sách này sẽ mang lại cho đức tin một chút gì rõ ràng hơn, dễ đón nhận hơn, và làm cho đức tin trở nên hữu ích với chúng ta hơn nhiều. Nó cũng hy vọng phần nào lòng thương xót và sự an ủi của Thiên Chúa sẽ thấm vào lòng và chạm đến tâm hồn bạn trong thời đại phức tạp này, khi bạn đấu tranh với đức tin và giáo hội.

Một lời nữa để nói về ngôn từ và phong cách của quyển sách này: Tôi đã cố gắng dùng ngôn từ đơn giản nhất có thể. Thứ nhất là do ngòi bút thiêng liêng có ảnh hưởng nhiều nhất thời đại chúng ta, cha Henri Nouwen, cha đã từng viết đi viết lại các quyển sách của cha để chúng được đơn giản hơn. Và theo tôi, đó là cách làm lý tưởng. Chúa Giêsu đã nói theo ngôn ngữ bình dân để mọi người trong bàn ăn cùng hiểu, chứ không phải ở trong các lớp học chuyên sâu mới hiểu. Thứ hai, tôi thuộc về dòng Anh Em Hiến Sĩ Đức Mẹ Vô Nhiễm với tôn chỉ phục vụ người nghèo. Người nghèo muôn mặt và muôn kiểu khác nhau. Phục vụ người nghèo cũng có nghĩa là cố gắng làm cho Lời Chúa và sự an ủi của Thiên Chúa trở nên hiện thực trong ngôn ngữ mà mọi người có thể hiểu được chứ không phải ngôn ngữ dành cho những người có điều kiện học chuyên sâu. Vì thế, cũng như tôi hiểu và ý thức được tầm quan trọng rõ ràng của ngôn ngữ chuyên môn mà các thần học gia chuyên sâu và chuyên ngành sử dụng, thì với tôn chỉ của nhà dòng, tôi cũng dùng đến ngôn ngữ đơn giản hằng ngày của người nghèo. Hy vọng rằng quyển sách này sẽ được hiểu đúng trong gia đình, giữa phòng khách, nơi làm việc, trong các đối thoại giữa những người bình thường, cũng như cách những người đồng bàn với Chúa Giêsu trao đổi về tôn giáo qua chén rượu, ly bia, và đồ ăn.

Cuối cùng tôi xin cám ơn: Dòng Anh Em Hiến Sĩ Đức Mẹ Vô Nhiễm đã cho tôi thời gian không vướng bận vào các trách vụ khác để tôi viết quyển sách này. Đặc biệt tôi muốn cám ơn Zygmunt Musielski OMI và cộng đoàn (giáo sĩ và giáo dân) sống hoặc làm việc tại Indian Trail ở Toronto đã cho tôi một không gian lý tưởng để viết quyển sách này – một gia đình, một mái nhà, một bàn thờ, một chiếc bàn thật tốt, một lò sưởi, hai cánh cửa hứng nắng, và những điều dễ chịu đặc biệt khác, cộng thêm tình bằng hữu đầy tin tưởng. Tôi cảm ơn gia đình của tôi, một gia đình anh chị em, các cháu trai cháu gái, những người vui mừng vì các đức hạnh nho nhỏ của tôi, mỉm cười nhẹ nhàng trước những sai lỗi của tôi, và tạo thoải mái cho tôi trong thời gian tôi phải xa cách họ vì trách vụ.

Tôi xin gởi đến Eric Major, người đã làm việc ở Hodder and Stoughton, London và bây giờ ở Doubleday, New York lời cám ơn vô cùng vì đã gợi ý tôi viết quyển sách này và xin gởi đến Annabel Robson, người biên tập tài giỏi của tôi lời cám ơn nồng hậu vì tất cả những việc cô tiếp tục làm cho tôi.

Ron Rolheiser

Toronto, Canada

Ngày 1 tháng 6 năm 1998

Nguyễn Kim Long dịch