24 giờ cuối cùng mang tính quyết định của Thượng Hội đồng
Antoine Mekary | ALETEIA
fr.aleteia.org, Camille Dalmas, 2024-10-25
Thượng Hội đồng về tính đồng nghị sắp kết thúc, ngày thứ bảy 26 tháng 10, ngày trước khi công bố Tài liệu cuối cùng sẽ là ngày rất căng thẳng.
Chúa nhật 27 tháng 10, Đức Phanxicô sẽ cử hành thánh lễ bế mạc Thượng Hội đồng về tính đồng nghị, một tiến trình lớn lao của Giáo hội để đề xuất một Giáo hội đón nhận hơn, cởi mở hơn trong việc lắng nghe và có ít giáo sĩ hơn. 368 thành viên, cùng với 155 người tham dự nhưng không bỏ phiếu sẽ tham dự thánh lễ tại Đền thờ Thánh Phêrô để tạ ơn và dâng cho Chúa thành quả của Thượng Hội đồng. Một trong những thành quả quan trọng nhất của bất kỳ Thượng Hội đồng nào là Tài liệu cuối cùng, văn bản này tóm tắt tất cả các cuộc thảo luận, được xây dựng dần dần từ “công cụ làm việc” và qua các cuộc thảo luận trong những tuần vừa qua. Bước đầu tiên là soạn thảo bản dự thảo đã được trình lên Thượng Hội đồng ngày thứ hai vừa qua, đã có hơn 1.000 sửa đổi được đưa ra.
Sau đó các thành viên có hai ngày nghỉ. Một Giám mục Pháp cho biết: “Thật mừng, vì tôi có thì giờ để đọc Thông điệp của Giáo hoàng. Tôi có rất nhiều e-mail của giáo phận chờ tôi giải quyết công việc.” Ở các nhà hàng và quán cà phê xung quanh Vatican, một số thành viên của Thượng Hội đồng như phó tế Geert de Cubber đã dành thì giờ nghỉ để trả lời phỏng vấn… Phó tế là cha của ba người con, ông đang xem xét khả năng tổ chức một hội nghị thứ ba hoặc một thượng hội đồng mới để giải quyết các vấn đề mà Thượng Hội đồng này chưa giải quyết, đặc biệt các vấn đề mục vụ gai góc.
Con đường gập ghềnh của Thượng Hội đồng: Đức Phanxicô muốn thay đổi Giáo hội như thế nào
Hậu trường của Thượng Hội đồng
Chiều thứ năm, khoảng một trăm thành viên đã dự một cuộc họp về vấn đề phụ nữ, họ thảo luận với Hồng y Víctor Manuel Fernández, Bộ trưởng Bộ Giáo lý Đức tin và là người có trách nhiệm “Nhóm 5”, nhóm làm việc về vấn đề này nhưng nằm ngoài các cuộc thảo luận của Thượng Hội đồng. Hồng y cho biết sẽ báo cáo với Giáo hoàng vào tháng 6 nên hiện nay vấn đề chưa được giải quyết. Nhưng đằng sau hậu trường là Thượng Hội đồng sắp kết thúc. Nữ tu Nathalie Becquart, Thư ký dưới quyền Thượng Hội đồng phóng xe đạp như bay giữa hai nơi: Hội trường Phaolô VI và Via della Conciliazione là một trong những dấu hiệu hiếm hoi của nhóm nhỏ chuẩn bị cho Tài liệu cuối cùng.
Từ trưa thứ tư, một nhóm biên tập do Hồng y Jean-Claude Hollerich, Tổng tường trình của Thượng Hội đồng dẫn đầu, được hai linh mục thư ký Giacomo Costa và Riccardo Battocchio hỗ trợ đặc biệt, cũng như các thần học gia đã sử đổi hơn 1.000 chi tiết bổ sung. Một Ủy ban đặc biệt có bảy thành viên được bầu chọn, trong đó có Hồng y người Pháp Jean-Marc Aveline giám sát công việc –, bốn thành viên chính thức và ba người khác được Đức Phanxicô chọn.
Một văn bản được kiểm tra trong ngày
Tất cả công việc này được làm một cách hết sức thận trọng và cấp tốc: tài liệu phải sẵn sàng để trình bày trước toàn thể hội nghị lúc 9 giờ sáng thứ bảy. Và công việc không phải nhỏ: văn bản chính thức bằng tiếng Ý được dịch ra các thứ tiếng chính thức của Thượng Hội đồng như Anh, Pháp, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha để mỗi thành viên có thể dùng. Một thành viên giải thích: “Một số người sẽ không ngủ nhiều. Họ đã rất cố gắng trong các cuộc họp như thế này năm trước.”
Sáng thứ bảy 26 tháng 10, toàn bộ Tài liệu cuối cùng sẽ được đọc trước hội nghị. Sau đó các thành viên sẽ có ba tiếng rưỡi để nghiên cứu kỹ văn bản, vì bước tiếp theo đang chờ họ rất quan trọng: bỏ phiếu. Họ sẽ quyết định phiên bản cuối cùng của văn bản, nghiên cứu từng đoạn từ 4 giờ chiều cho đến khi toàn bộ tài liệu được giải quyết. Năm ngoái có 273 đoạn. Một số được thảo luận lại, một số sẽ bị bác bỏ. Phần kết của trình tự quan trọng này là công bố văn bản, dự kiến vào đầu buổi tối, nhưng nhiều khả năng là trễ hơn vào đêm. Hồng y Ulrich Steiner, tổng giám mục Manaus cho biết: “Chính giáo hoàng là người quyết định liệu tài liệu có được công bố hay không”. Ở các cấp cao, một số người hy vọng Đức Phanxicô sẽ có thể quyết định ký để đưa vào huấn quyền của ngài.
Giuse Nguyễn Tùng Lâm dịch