Linh mục James Martin kêu gọi các trường công giáo nâng đỡ các học sinh  LGBT của mình

227

Linh mục James Martin kêu gọi các trường công giáo nâng đỡ các học sinh  LGBT của mình

Linh mục James Martin kêu gọi các trường công giáo nâng đỡ các học sinh  đồng tính nam-nữ, song tính và chuyển giới (LGBT) của mình 

Linh mục Martin dùng các con số thống kê của Bộ Y tế và Dịch vụ xã hội để minh chứng, ngài nhấn mạnh các người trẻ đồng tính nam-nữ, song tính và chuyển giới có “tỷ lệ tự tử gần gấp ba” so với các bạn cùng lớp có tình dục khác giới. RICHARD DREW/AD

la-croix.com, Malo Tresca (với National Catholic Reporter), 2020-02-06

Ngày chúa nhật 2 tháng 2-2020, trong sự kiện Chiến đấu (Militant) để có cởi mở hơn trong Giáo hội đối với cộng đồng LGBT, linh mục Dòng Tên người Mỹ James Martin đã có buổi nói chuyện trong buổi hội nghị thường niên của các trường Trung học và Đại học công giáo Mỹ tại Washington (bang Virginia).

Đây là lần đầu tiên có buổi họp trước một cử tọa gồm đa số những người vận động hành lang bảo thủ. Ngày chúa nhật 2 tháng 2, linh mục Dòng Tên người Mỹ James Martin, tác giả quyển sách Xây Cầu, một tác phẩm đấu tranh để Giáo hội cởi mở hơn với cộng đồng người LGBT, trước gần 400 vị có trách nhiệm và giám đốc các trường học, linh mục xin họ “đặc biệt” nâng đỡ các học sinh của mình có khuynh hướng tình dục thiểu số này.

Chuyện này là chuyện không thể xảy ra được vài năm trước đây trong một hội nghị thường niên xảy ra ở Washington (bang Virginia) của các trường Trung học và Đại học công giáo (ACCU). Nhận thấy đây là chủ đề gây “tranh cãi”, linh mục tổng biên tập tạp chí America đã xin các đại diện của trường công giáo hãy đứng bên cạnh các học sinh của nhóm có khuynh hướng tình dục thiểu số này, để là “dấu hiệu hữu hình chứng tỏ cho thấy giá trị nhân phẩm được Chúa ban cho”, để nâng đỡ và chăm sóc đặc biệt cho các em ở trong nhóm này.

Tỷ lệ tự tử cao gấp ba

Linh mục Martin dùng các con số thống kê của Bộ Y tế và Dịch vụ xã hội để minh chứng, ngài nhấn mạnh các người trẻ đồng tính nam-nữ, song tính và chuyển giới có “tỷ lệ tự tử gần gấp ba” so với các bạn cùng lớp có tình dục khác giới. Do đó, theo linh mục, cần phải nâng cao nhận thức trong các trường để chống việc quấy rối thể xác hoặc bằng lời nhắm vào các học sinh này.

Đưa ra các chương trình nhằm nhạy cảm hóa trong trường học, có các khoảng không gian chia sẻ kinh nghiệm của các học sinh LGBT, tổ chức các hội thảo về vấn đề tình dục, về giới tính, đối thoại với các giám mục địa phương về các phương tiện triển khai của họ trong khuôn viên nhà trường…  Linh mục Martin nói tiếp: “Trường của quý vị đã là nơi học tập, thì chúng tôi mong đây cũng là nơi học tập về vấn đề phức tạp này.” Linh mục nhắc lại, một số người công giáo thường có “khuynh hướng suy nghĩ giáo lý chỉ đơn giản gồm một số hạn chế về các quan hệ và hôn nhân giữa những người cùng giới”.

Linh mục nêu rõ: “Đây thực sự là trường hợp, nhưng giáo huấn của Giáo hội về những người LGBT không tóm gọn chỉ vài dòng trong giáo lý, giáo huấn Giáo hội dựa trên Tin Mừng, và Tin Mừng mang đến thông điệp tình yêu, lòng thương xót và lòng trắc ẩn của Chúa Giêsu, đặc biệt với những người sống bên lề”.

“Đối thoại khó khăn”

Linh mục Dòng Vinh sơn Dennis Holtschneider, chủ tịch hiệp hội các trường Trung học và Đại học Mỹ (ACCU), công khai phản ứng, ngài nhấn mạnh rằng bài can thiệp của Linh mục Martin không nhằm “đặt lại vấn đề giáo huấn của Giáo hội nhưng là đi vào sâu trong giáo huấn này”. Ngài nhắc lại đã có một số thảo luận về vấn đề này trong các nhóm hội thảo của các trường và dù “khó” nhưng các trường đại học phải tham gia và khuyến khích. Đề cập đến việc đưa ra chiến dịch suy nghĩ rộng hơn về vấn đề này, linh mục nhấn mạnh đến sự cần thiết phải tiếp nhận các quan điểm của các học giả và các nhà thần học luân lý về vấn đề gai góc này.

 Xây cầu, làm thế nào Giáo hội Công giáo và Cộng đồng LGBT có thể tham gia vào Mối quan hệ Tôn trọng, Trắc ẩn và Nhạy cảm (Building a bridge, How the Catholic Church and the LGBT Community Can Enter into a Relationship of Respect, Compassion, and Sensitivity).

Giuse Nguyễn Tùng Lâm dịch