Một chút niềm vui đích thực còn hơn vạn niềm vui giả tạo
Đức Phanxicô viết lời tựa cho quyển sách của một linh mục Ý
fr.zenit.org, Anne Kurian, 2018-11-22
Báo L’Osservatore romano trong ấn bản ngày 22 tháng 11 cho biết Đức Phanxicô đã viết lời tựa cho quyển sách của linh mục Ý Maurizio Mirilli “Một chút niềm vui… miễn là trọn vẹn” : “Một chút” niềm vui đích thực “còn hơn là vạn niềm vui giả tạo”.
Trong quyển sách có tên “Một chút niềm vui… miễn là trọn vẹn (Un briciolo di gioia… purché sia piena, San Paolo Edizioni) của linh mục Maurizio Mirilli, Đức Phanxicô viết: “Niềm vui là hạt ngọc quý của tín hữu kitô. Nhưng niềm vui này không phải là niềm vui nhất thời, chóng qua và hão huyền, niềm vui của lối sống thời thượng và tiêu thụ”. Niềm vui đích thực, trọn vẹn mà loài người chúng ta ai cũng cần là niềm vui được tạo ra để vui hưởng tình yêu của Đấng Tạo dựng”.
Ngài nhấn mạnh: “Không có niềm vui, cuộc đời như đĩa thức ăn không mùi vị, nhạt nhẽo, không hương vị, không ý nghĩa. Trong quyển sách này, tác giả nói đến niềm vui đích thực, niềm vui lắp đầy tâm hồn con người, khi họ được yêu và khi họ yêu đích thực, niềm vui mà Chúa Giêsu đã để lại cho chúng ta qua cuộc sống của Ngài, qua lời giảng dạy của Ngài. Trong chúc thư thiêng liêng của Chúa Giêsu, Ngài nói rõ: ‘ Các điều ấy, Thầy đã nói với anh em để anh em được hưởng niềm vui của Thầy, và niềm vui của anh em được nên trọn vẹn’ (Ga, 15, 11).”
Niềm vui này là “di sản chúng ta nhận được từ Cha trên trời, tài sản phong phú nhất cho hạnh phúc chúng ta, niềm vui mà Chúa Giêsu chứng nghiệm cho những kẻ có tội, những người bé mọn nhất, những người bị ruồng bỏ. Đó là thành quả của Lòng thương xót Chúa. Đó là hạt ngọc quý chúng ta nhận khi mình phục vụ và khi quên mình”.
Linh mục Maurizio Mirilli đã nói với Đức Phanxicô về quyển sách niềm vui: “Vài ngày sau đó, ngày 14 tháng 5, Đức Phanxicô có mặt ở buổi họp của giáo phận Thánh Gioan Latran với phong bì mà ngày hôm sau Hồng y tổng đại diện Angelo De Donatis trao lại cho tôi. Đó là lời tựa quyển sách này… một món quà hoàn toàn bất ngờ.”
Marta An Nguyễn dịch